经典短篇:居居尼昂的神甫

馆长1年前经典小说92328

  每年圣蜡节〔2〕的时候,普罗旺斯的诗人们都会在阿维尼翁〔3〕出版一本轻松欢快的文集,里面写满了优美的诗歌和动听的故事。今年出版的这本我刚刚拿到,在里面我看到一篇颇具教义的故事,现在,就让我略加删节,翻译给大家听吧……巴黎人啊,请拿出你们的柳条筐。这次,我要给你们品尝的,可是普罗旺斯的精白面粉……

  马丁教士是一个神甫……居居尼昂的本堂神甫。

  他善良得像面包,坦诚得如金子,还慈父般地爱着居居尼昂的居民;对他来说,如果这里的人能稍微再让他满意一些,那么居居尼昂就是人间天堂了。但可惜的是,他的忏悔室已经蛛网密布,而且,即使是在复活节这样盛大的节日,圣体饼也会原封不动地留在圣体盒中。好心的神甫因此伤透了心,于是,他总是企求上帝大发慈悲,让他在去世之前,将这群迷失的羔羊引回羊圈。

  您将会看到,上帝听到了他的声音。

  一个礼拜天,念过福音之后,马丁先生走上了讲道台。

  “亲爱的兄弟姐妹们,”他说道,“不管你们相不相信:有一天夜里,我这个可怜的罪人来到了天堂的门前。

  “我敲了敲门,喊道:‘圣·彼得,开开门!’

  “‘天啊!是您,我正直的马丁先生,’他对我说,‘是什么风把您给吹来的?有什么事我能为您效劳?’

  “‘崇高的圣·彼得,您掌管着天堂的名册和钥匙,如果您不嫌我太过好奇的话,是否能告诉我,天堂里有多少居居尼昂人啊?’

  “‘马丁先生,我没任何理由拒绝您;您请坐,我们一起来瞧瞧。’

  “于是,圣·彼得拿出了厚厚的名册,将它打开,又戴上了他的圆框眼镜:

  “‘让我们瞧瞧:居居尼昂,是吧。居……居……居居尼昂。查到了。居居尼昂……我好心的马丁先生,居居尼昂这页完全是空白的。没有一个灵魂上了天堂……这里没有一个居居尼昂人,就像火鸡里没有一根鱼骨头一样。’

  “‘什么!天堂里没有居居尼昂人?一个也没有?不可能!您再仔细查查……’

  “‘的确一个也没有,我的圣人。如果您以为我在开玩笑,那就请您自己看看。’

  “我啊,可怜的我啊!我又是跺脚、又是拱手,大声求他发发慈悲。圣·彼得见我这样,对我说:

  “‘马丁先生,相信我,您可不要太难受,否则您会为此生气的。不管怎么说,这不是您的错。您瞧,您那些居居尼昂的居民,肯定要在炼狱里受一段时间的惩罚呢。’

  “‘啊!伟大的彼得,发发慈悲吧!您起码让我去看看他们,安慰他们一下。’

  “‘我很乐意,我的朋友……拿着,穿上这双便鞋,因为去那里的路可不好走……这样行了……现在,笔直往前走。您看到路尽头转弯的地方了吗?那里有一扇银色的大门,上面星罗密布的全是黑色的十字架……在您的右手边……您敲敲门,有人会给您开门的……再见了!当心身体,多多保重。’”

  “我走啊……走啊!多么崎岖的路啊!只要一想起当时的情景,我就浑身起鸡皮疙瘩。那条长满荆棘的小径,地上满是闪闪发光的红宝石和咝咝作响的毒蛇,一直通到那扇银色大门前。

  “‘砰!砰!’

  “‘谁在敲门?’一个沙哑、阴沉的声音问道。

  “‘我是居居尼昂的神甫。’

  “‘哪儿的……’

  “‘居居尼昂的。’

  “‘啊!……进来吧。’

  “我走了进去。一位高大威武的天神,长着夜一般漆黑的翅膀,穿着昼一般闪亮的长袍,腰带上挂着一串镶着钻石的钥匙,正在一本册子上刷刷地写着什么,那本册子比圣·彼得的那本还大……

  “‘那么,您想要什么?想知道一些什么?’天神问我。

  “‘上帝的天神啊,我想知道,——也许我的好奇心太重了——您这里有没有居居尼昂人啊。’

  “‘哪儿的人……”

  “‘居居尼昂人,生活在居居尼昂的人……我是他们那儿的教堂神甫。’

  “‘啊!您是马丁教士,对吗?’

  “‘正是,愿意为您效劳,天神先生。’”

  “‘您是在问居居尼昂人……’

  “于是,天神打开名册,翻阅起来,为了翻得顺当些,他还在手指上蘸了点口水……

  “‘居居尼昂,’他长长地叹了口气说,‘马丁先生,我们炼狱里一个居居尼昂人也没有。’

  “‘耶稣基督啊!圣母玛丽亚啊!圣父约瑟夫啊!炼狱里没有居居尼昂人!哦!伟大的主啊!那么,他们在哪儿呢?’

  “‘哎!圣人啊,您还想要他们去什么地方呢?他们在天堂里。’

  “‘可是,我正是从那边来的,从天堂那边来……’

  “‘您是从那边来的!!……怎么样呢?’

  “‘怎么样?!他们不在那里!……啊!天使的圣母啊!……’

  “‘您还想怎么样呢,神甫先生!如果他们既不在天堂,也不在炼狱,那就没有其他什么地方了,他们在……’

  “‘圣十字架啊!耶稣基督,大卫的圣子啊!唉!唉!唉!这怎么可能呢?……是不是伟大的圣·彼得没跟我说实话?……可是,我刚才没听到公鸡叫,应该不会听错啊!……唉!我们这些可怜的人啊!如果居居尼昂人都不在天堂,我以后又怎么能升入天堂呢?’

  “‘您听我说,可怜的马丁先生,既然您不惜一切代价,都要把这件事弄清楚,想亲眼看看这到底是怎么回事,那您就沿着这条小径,朝前跑吧,如果您会跑步的话……您将会看到,在您的左边,有一扇大门。在那儿,您会把一切全都弄个水落石出的。愿上帝保佑您!’

  “说完,天神关上了门。”

  “那是条长长的小路,路上铺满了烧得通红的火炭。我踉踉跄跄地往前走着,好像喝醉了一样;每走一步,都要摔一跤;我大汗淋漓,身上的每个毛孔都被汗水浸湿了,还口渴得直喘气……不过还好,幸亏好心的彼得给了我一双便鞋,我的双脚这才没有被灼伤。

  “我一瘸一拐地走了好久,才看见左手边有一扇门……不,是一扇大门,一扇巨大的门,门半开着,犹如一座大火炉的炉门。哦!我的孩子们,那场面多么奇特啊!那里没人问我叫什么,也不用登记签到。人们成群结队地从敞开的大门进去,我的兄弟姐妹们啊,就跟你们礼拜天进小酒馆一样。

  “我热得直冒大汗,可同时又冻得发僵,直打哆嗦,头发都竖起来了。我闻到一股焦味,一种肉被烤焦的气味,就像我们居居尼昂的铁匠埃鲁瓦给老驴烙铁掌时发出的味道。这臭味灼热难闻,让我憋得喘不过气来;我还听到一阵可怕的喧嚣,有呻吟,有号叫,还有咒骂。

  “‘喂,你进还是不进,我说你呢?’一个头上长角的魔鬼用铁叉戳着我问。

  “‘我?我不进去。我是上帝的朋友。’

  “‘你是上帝的朋友……好吧!……你这个头上长癣的家伙!你到这里来干什么?’

  “‘我来……啊!请您别这么说,我害怕得连腿都站不直了……我从……我从远方来……冒昧问您一声……您这儿……您这儿,是否碰巧……有……个把……个把居居尼昂人……’

  “‘啊!上帝啊!你是在故意装傻吧,难道你不知道所有的居居尼昂人都在这里吗?喏,你这只丑陋的乌鸦,你瞧瞧吧,你会看到在这儿,我们是怎么惩治他们的,你那些臭名昭著的居居尼昂人……’

  “于是,在一团熊熊燃烧的火焰中,我看见了:

  “我看见了高个子科克·加利纳——你们大家都认识他,我的兄弟姐妹们——这个科克·加利纳,他老是喝得醉醺醺的,还老是打骂她可怜的老婆克莱蓉。

  “我看见了卡塔丽莱……这个小荡妇……她总是把头昂得高高的……一个人睡在谷仓里……你们还记得她吧,男孩子们!……我们还是不说她吧,她的事我已经说得太多了。

  “我看见了帕斯卡·杜瓦·德·布瓦,他老是偷朱利安的橄榄给自己榨油。

  “我看见了拾麦穗的女人芭蓓,为了能更快地把麦穗扎成捆,她在拾麦穗的时候,总是从麦垛里大把大把地偷麦子。

  “我看见了格拉巴齐师傅,他总是把自己独轮车的轮子涂得油光锃亮。

  “还有多菲娜,她卖自己家的井水,价钱还总是这么贵。

  “还有托尔蒂亚,每当他看到我胸前佩着基督像,就立刻扬长而去;他头上戴着三角帽,嘴里叼着大烟斗……一副趾高气扬的样子,就像阿尔达班〔4〕国王……好像他遇见的是一条狗一样。

  “还有库洛和泽特这两口子,还有雅克和皮埃尔,还有托尼……”

  众人听了大吃一惊,一个个吓得脸色惨白,唉声叹气起来,大家仿佛在敞开着大门的地狱里,看到了某人的父亲和母亲,某人的祖母和姐妹……

  “兄弟姐妹们,你们都感觉到了吧,”马丁教士继续说道,“你们都感觉到不能这样继续下去了吧。我对你们的灵魂负责,我希望,我希望把你们从深渊里拯救出来,而你们却脑袋朝下,正在往里面跌。明天我就要开始拯救工作,不能再迟于明天了。这项工作一定会成功!我将要这样做:为了把事情干好,一切都必须有条不紊。我们一排一排地来,就像在荣凯尔〔5〕跳舞的时候那样。

  “明天星期一,我先给老先生、老太太们做忏悔。这并不困难。

  “星期二,我为孩子们做忏悔。这也会很快完成。

  “星期三,为少男少女们做忏悔。这花的时间可能会长一些。

  “星期四,为男人们做忏悔。我们将长话短说。

  “星期五,为女人们做忏悔。我会说:别惹麻烦!

  “星期六,我为磨坊老板做忏悔!……光他一个人,花一天的时间都不嫌多……

  “这样,如果星期天能为所有的人都做完忏悔的话,我们将会很幸福。

  “你们看见了吗,孩子们,麦子成熟了就要收割,酒瓶打开了就要喝掉。有这么多脏衣服,我们就要清洗,而且要洗得干干净净。

  “我祝你们得到宽恕。阿门!”

  说干就干。大家纷纷开始洗衣服。

  自从这个值得纪念的礼拜天之后,居居尼昂人的美德传遍了十里方圆。

  好心的牧羊人马丁先生幸福万分,满心欢喜,一天夜里,他梦见他的羊群跟在自己身后,排着光辉闪耀的队伍,而他则在燃烧的烛光、芬芳的香烟,还有高唱着感恩歌的唱诗班孩子们中间,登上了通往天国的光明大道。

  这就是居居尼昂神甫的故事,是鲁玛尼耶〔6〕这个无赖让我说给你们听的,而他则是从另一位伙伴那里听来的。

  注 释

  〔1〕 法国南部奥德省的一个小村庄。

  〔2〕 又称“主进殿节”,是每年的2月2日。这一天法国人会做油煎鸡蛋薄饼,以祈求全年富足有余。

  〔3〕 法国普罗旺斯地区的一个历史名城,历史上曾是教皇的居住地。

  〔4〕 对古代安息帝国国王的称呼。安息帝国,又称帕提亚王国,位于今天伊朗的东北部,曾与大汉帝国、罗马帝国、贵霜帝国(今印度)并称为四大帝国。

  〔5〕 法国南部朗格多克—鲁西永地区的小城镇。

  〔6〕 约瑟夫·鲁玛尼耶(1818—1891),法国普罗旺斯作家、诗人。

内容来源于网络,侵联删

相关文章

后青春的诗

后青春的诗

我现在在新疆,距离中国东边的你们十分之一个北回归线。太耀眼的城市不适合看星星,我说我们的大学是后青春期的诗,那对我来说是天堂,是再也到不了的地方。 大学的那段日子,我旅行、踢球、喝茶、晒太阳...

经典短篇:黄雀在后

经典短篇:黄雀在后

  在普罗文萨诺饭店的一个角落里,我们一面吃意大利面条,杰甫·彼得斯一面向我解释三种不同类型的骗局。  每年冬天,杰甫总要到纽约来吃面条,他裹着厚厚的灰鼠皮大衣在东河看卸货,把一批芝加哥制的衣...

经典短篇:神秘的敲击声

经典短篇:神秘的敲击声

  我的朋友,一个正直的贵族,收养了一个孤女,这位朋友与他的人口众多的家庭居住在一座古堡中。孤女长大了,当她十四岁时,多数情况下是伺候这家的夫人,为她做一些贴身女仆该干的事情,主人对她很满意。...

经典短篇:十个印第安人

经典短篇:十个印第安人

  有一年过了七月四日 [1] ,尼克同乔·加纳一家子坐着大篷车,很晚从镇上赶回家,一路上碰到九个喝醉的印第安人。他记得有九个,因为乔·加纳在暮色中赶车时勒住了马,跳到路上,把一个印第安人拖出...

经典短篇:小步舞

经典短篇:小步舞

  “大灾大难不会让我悲伤,”让·布里代尔这个老单身汉说。他是众所周知的怀疑论者。“我在眼皮底下亲眼目睹过战争,无动于衷地跨越过一具具尸体。大自然和人类的残酷的暴行,令我们发出恐惧和愤怒的呐喊...

经典短篇:竞选州长

经典短篇:竞选州长

  几个月以前,我被提名为纽约州州长候选人,代表独立党参加竞选,对方是斯坦华特·L·伍福特先生和约翰·T·霍夫曼先生。我总觉得自己名声不错,同这两位先生相比,我有显著的优势。从报上很容易看出:...